Coverart for item
The Resource Rethinking medieval translation : ethics, politics, theory, edited by Emma Campbell and Robert Mills

Rethinking medieval translation : ethics, politics, theory, edited by Emma Campbell and Robert Mills

Label
Rethinking medieval translation : ethics, politics, theory
Title
Rethinking medieval translation
Title remainder
ethics, politics, theory
Statement of responsibility
edited by Emma Campbell and Robert Mills
Contributor
Subject
Language
eng
Summary
Essays examining both the theory and practice of medieval translation
Cataloging source
YDXCP
Illustrations
illustrations
Index
index present
Literary form
non fiction
Nature of contents
  • dictionaries
  • bibliography
Rethinking medieval translation : ethics, politics, theory, edited by Emma Campbell and Robert Mills
Label
Rethinking medieval translation : ethics, politics, theory, edited by Emma Campbell and Robert Mills
Link
http://www.jstor.org/stable/10.7722/j.ctt1x73qw
Publication
Related Contributor
Related Location
Related Agents
Related Authorities
Related Subjects
Bibliography note
Includes bibliographical references and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Frontcover; Contents; List of Illustrations; List of Contributors; Acknowledgements; Introduction: Rethinking Medieval Translation; 1 On Not Knowing Greek: Leonzio Pilatus's Rendition of the Iliad and the Translatio of Mediterranean Identities; 2 Translation and Transformation in the Ovide moralisé; 3 Translating Lucretia: Word, Image and 'Ethical Non-Indifference' in Simon de Hesdin's Translation of Valerius Maximus's Facta et dicta memorabilia; 4 Translating Catharsis: Aristotle and Averroës, the Scholastics and the Basochiens
  • 5 The Ethics of Translatio in Rutebeuf's Miracle de Théophile6 Invisible Translation, Language Difference and the Scandal of Becket's Mother; 7 Medieval Fixers: Politics of Interpreting in Western Historiography; 8 The Task of the Dérimeur: Benjamin and Translation into Prose in Fifteenth-Century French Literature; 9 The Translator as Interpretant: Passing in/on the Work of Ramon Llull; 10 Rough Translation: Charles d'Orléans, Lydgate and Hoccleve; 11 Bueve d'Hantone/Bovo d'Antona: Exile, Translation and the History of the Chanson de geste; Untranslatable: A Response; Bibliography
http://library.link/vocab/cover_art
https://contentcafe2.btol.com/ContentCafe/Jacket.aspx?Return=1&Type=S&Value=9781283836616&userID=ebsco-test&password=ebsco-test
Dimensions
unknown
http://library.link/vocab/discovery_link
{'f': 'http://opac.lib.rpi.edu/record=b4381846'}
Extent
1 online resource (xi, 292 pages)
Form of item
online
Isbn
9781283836616
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
c
Other physical details
illustrations
Specific material designation
remote

Library Locations

    • Folsom LibraryBorrow it
      110 8th St, Troy, NY, 12180, US
      42.729766 -73.682577
Processing Feedback ...